松沢呉一のビバノン・ライフ

マリウポリでウクライナ兵1,026名が投降—前回の補足/ゼレンスキー大統領の提案を検討する-(松沢呉一)

ウクライナ東部が緊迫する中、ヴィクトル・メドヴェドチュクの逮捕—ついでにサーシャ・スコチレンコの逮捕」の続きです。

 

 

ウクライナ兵大量投降か?

 

vivanon_sentence緊迫するマリウポリでウクライナ海兵隊の1,026名が投降したとのロシア国防省の発表は本当のようです。

ウクライナ軍は否定していますが、以下はロシアのテレビ番組で流れた映像とのこと。

 

 

4月11日にウクライナ海軍第36独立海兵旅団が、武器も食料も補給されず、多数がすでに死んでいるとFacebookに書いていましたが、同旅団は脱出を試みて失敗し、投降したようです。

まだマリウポリが陥落したわけではないですが、相当に悲惨な状況であることは間違いないでしょう。上の映像でも負傷者を運び出しているらしきところが映ってます。おそらく薬も足りていない。

すでに2万人以上が亡くなっていて(市当局のカウント)、陥落すると、さらに虐殺が展開されそうですが、ロシア軍はブチャの反省から遺体を隠していると言われています。移動火葬車で焼いているのだと。反省の仕方を間違ってます。

あれだけロシア軍の将校が死に、あれだけロシアの兵隊が死に、あれだけロシアの戦車や戦闘機が破壊されてもまだダメか。おおむねあれらは北西部ですが。

大量投降はなお確定したとは言えないので、しばらくはニュースをチェックのこと。

 

 

Медведчукの発音

 

vivanon_sentence以下は、前回の補足です。

前回、捕まったプーチンの友人を「ヴィクトル・メドヴェドチュク」と書きました。Віктор Медведчукをそのまま読んだものです。英表記でもMedvedchukになっていて、dがふたつ入ってます。

しかし、だいたい報道では、「メドベチュク」になってます。キリル文字のвはラテン文字のv相当なので、「ヴェ」ですが、ここはどちらでもいいとして、ふたつめの「ド」がない。

 

 

改めて確認してみたら、ウクライナ語ではふたつめの「d」は「存在するけれども、はっきりとは音にしない音」みたいな感じで、「メドヴェチュク」の方が近いように聞こえました。ただでさえ長すぎて覚えられないので、以降、私も「メドヴェチュク」とします。

で、この報道を含めて、どこもゼレンスキー大統領が「ロシアに捕まっているウクライナの捕虜とメドヴェチュクを交換するようにロシア連邦に提案した」と伝えています。

ん? たしかにゼレンスキー大統領は、メドヴェチュク逮捕を伝えるFacebookの投稿の2本目で、こう書いています。

 

Пропоную Російській Федерації обміняти цього вашого хлопця на наших хлопців і дівчат у російському полоні.

 

「私はロシア連邦に、あなた方のものであるこの男(メドヴェチュク)と、あなた方の捕虜になっている私たちの少年少女と交換することを提案する」と言っているのですが、хлопцямиは男の子・少年の意味。дівчатамиは女の子・少女の意味。とくにхлопців і дівчатは「少年少女」の意味の常套句。捕虜に、こんな言葉を使うか?

 

 

next_vivanon

(残り 697文字/全文: 2138文字)

ユーザー登録と購読手続が完了するとお読みいただけます。

ウェブマガジンのご案内

会員の方は、ログインしてください。

« 次の記事
前の記事 »

ページ先頭へ